Imaging (Toma/adquisición de imágenes)
noviembre 25, 2009 a las 10:59 am | Escrito en Inglés médico | 3 comentarios
En lenguaje médico hay bastante vocabulario referido a la toma de imágenes por distintos medios y especialmente, con fines diagnósticos. Me ha parecido interesante dejar aquí un glosario extraído de Panacea (Glosario de imágenes de resonancia magnética) donde se encuentran traducciones de términos relacionados con este ámbito.
Algunos ejemplos:
enhancement image: imagen con realce
contrast-enhanced image: imagen con contraste
axial T2-weighted image: imagen axial potenciada en T2
magnetic resonance image: imagen de RM
MR image: imagen de RM
3 comentarios »
RSS feed para los comentarios de esta entrada. URI para TrackBack.
Deja un comentario
Blog de WordPress.com. | Tema Pool by Borja Fernandez.
Entradas y comentarios: feeds.


Hola. Me parece reinteresante esta página. Un comentario: creo que la mejor traducción para esta frase sería ‘DIAGNÓSTICO POR IMÁGENES’ (sugerido por un médico especialista en el tema). Saludos y suerte
Comment by maría teresa— noviembre 4, 2011 #
La palabra referida es ‘imaging’.
Comment by maría teresa— noviembre 4, 2011 #
Hola! Muchas gracias por tu aportación. Aprovecho para decir que siempre hay que tener en cuenta el contexto (!) para dar la traducción correcta de un término. Asimismo, he trabajado con médicos a la hora de traducir y siempre me encuentro disparidades en sus sugerencias
Comment by smtranslations— noviembre 5, 2011 #