Imaging (Toma/adquisición de imágenes)

noviembre 25, 2009 a las 10:59 am | Escrito en Inglés médico | 3 comentarios

En lenguaje médico hay bastante vocabulario referido a la toma de imágenes por distintos medios y especialmente, con fines diagnósticos. Me ha parecido interesante dejar aquí un glosario extraído de Panacea (Glosario de imágenes de resonancia magnética) donde se encuentran traducciones de términos relacionados con este ámbito.

Algunos ejemplos:

enhancement image: imagen con realce

contrast-enhanced image: imagen con contraste

axial T2-weighted image: imagen axial potenciada en T2

magnetic resonance image: imagen de RM

MR image: imagen de RM

3 comentarios »

RSS feed para los comentarios de esta entrada. URI para TrackBack.

  1. Hola. Me parece reinteresante esta página. Un comentario: creo que la mejor traducción para esta frase sería ‘DIAGNÓSTICO POR IMÁGENES’ (sugerido por un médico especialista en el tema). Saludos y suerte

    • La palabra referida es ‘imaging’.

  2. Hola! Muchas gracias por tu aportación. Aprovecho para decir que siempre hay que tener en cuenta el contexto (!) para dar la traducción correcta de un término. Asimismo, he trabajado con médicos a la hora de traducir y siempre me encuentro disparidades en sus sugerencias


Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Blog de WordPress.com. | Tema Pool by Borja Fernandez.
Entradas y comentarios: feeds.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.