Crime – delito / penal (adj)
noviembre 5, 2011 a las 8:58 am | Escrito en Inglés general | 2 comentariosAprovecho esta palabra (a veces, mal traducida por ‘crimen’, ya que no es su única traducción) para añadir este interesante vídeo de ‘idioms’ con origen en el ámbito policial.
Algunas de las expresiones del vídeo:
A steal: un robo (colloquial)
Beat the rap: quedar impune
Cop a plea: declararse culpable
Face the music: dar la cara, enfrentarse a las consecuencias
Slap on the Wrist: pequeño castigo
2 comentarios »
RSS feed para los comentarios de esta entrada. URI para TrackBack.
Deja un comentario
Blog de WordPress.com. | Tema Pool by Borja Fernandez.
Entradas y comentarios: feeds.


Yo también he notado a menudo que “crime” se traduce mal y, lo que es peor, a veces son periodistas los que traducen mal esa palabra.
Comment by Javi— enero 20, 2012 #
Llevas razón, Javi. A veces también se debe a la influencia latinoamericana y a las prisas con las que escriben los periodistas. Gracias por tu comentario.
Comment by smtranslations— enero 20, 2012 #