The Tipping Point – El punto de inflexión

enero 31, 2012 a las 9:43 am | Escrito en Inglés coloquial, Inglés periodístico | Deja un comentario

Este libro de Malcolm Gladwell, como veis, fue traducido como ‘el punto clave’. Es una de las formas de traducir ‘the tipping point’, una expresión que se refiere a ese punto en que las cosas van a cambiar. Otra traducción posible: ‘punto de no retorno’ o ‘momento clave de cambio’.  Muchas formas para traducir lo mismo: la idea de un punto que está inclinándose (tipping) al máximo (como si fuera un vaso a punto de colmarse).

Blog de WordPress.com. | Tema Pool by Borja Fernandez.
Entradas y comentarios: feeds.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.