Bottom line (Balance final)

octubre 29, 2009 en 10:04 am | Publicado en Inglés de negocios, Inglés general | 1 comentario

He aquí un término que suele dar problemas al traducir. ‘Bottom Line’ tiene un significado específico en el ámbito de los negocios (resultados económicos finales, beneficios o ganancias netas) y también un significado general (lo importante de algo, el resultado final). ‘Balance final’ creo que expresa bastante bien el concepto que quiere dar a entender el inglés.

‘Keep the bottom line black’ significa mantener los resultados en negro (es decir, en cifras positivas), tener ganancias, en definitiva. Como opuesto habría: don’t keep the bottom line red (en números rojos).

Otra expresión de difícil traducción sería:
Effective “bottom line” decision making: Toma de decisiones con impacto en los resultados…

En sentido general, podemos usar esta expresión como equivalente de ‘Lo importante aquí…/En resumen…/En definitiva…’ (Traducción libre):

The bottom line is I don’t trust her
Lo importante aquí es que no confío en ella
En resumen, no confío en ella

Anuncios

1 comentario »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. Gracias! Cortito y conciso.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.
Entries y comentarios feeds.

A %d blogueros les gusta esto: