Brief o Briefing (Instrucciones)

octubre 30, 2009 en 10:13 am | Publicado en Inglés de negocios | 3 comentarios

Otro término que a menudo da problemas. Se trata de la información previa del cliente a la empresa. Se incluyen aquí características del producto o propuesta, así como las indicaciones o recomendaciones que hay que seguir. En muchas ocasiones se usa en inglés.

Otra acepción es la de ‘reunión informativa’ que se da en una empresa respecto a un proyecto o producto.

Anuncios

3 comentarios »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. Que bueno el video! esas madres, son lo mejor

  2. ¡Hola!
    Muy pero que muy interesante tu blog.

    Una sugerencia para este término: creo que también puede traducirse como “encargo”, al menos en el contexto de la publicidad y el marketing.

    ¡Saludos!

  3. Muchas gracias! No lo sabía! Saludos!


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.
Entries y comentarios feeds.

A %d blogueros les gusta esto: