Despedir (To fire, dismiss)

noviembre 5, 2009 en 8:29 am | Publicado en Inglés jurídico | 2 comentarios

layoffAlgo que lamentablemente está de moda: despedir. El inglés tiene varias palabras para este hecho: to fire, to terminate, to dismiss, to give notice, to discharge, to lay off (USA, esp. Y suele ser con carácter temporal), to make redundant (UK).

Para los varios tipos de despidos, tenemos distinta terminología:

  • Despido colectivo, masivo (large-scale redundancy/layoff)
  • Despido forzoso (Compulsory Redundancy/Layoff)
  • Despido improcedente (Wrongful Dismissal/Layoff/Termination)
  • Despido incentivado/pactado (voluntary/negotiated redundancy/layoff)

Otras expresiones que pueden encontrarse en la prensa:

Reducir puestos de trabajo: to eliminate, to cut up, to cut off jobs

Anuncios

2 comentarios »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. Otra opción, nueva a la vez que eufemismo: downsize

    Además, de los sinónimos que citas, se usan en diferentes registros…

    Alfredo

  2. Muchas gracias por tu aportación! ¿Se te ocurre alguna forma de traducirlo? Yo de momento he encontrado ‘reducción de personal’ y ‘recorte de personal’. Más aquí: http://techtastico.com/post/definicion-de-downsizing/
    Y sí, los sinónimos que cito -pasa también en castellano- suelen usarse en diferentes registros. Saludos!


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.
Entries y comentarios feeds.

A %d blogueros les gusta esto: