Complaint (queja, reclamación, afección)

abril 26, 2010 en 10:44 am | Publicado en Inglés de negocios, Inglés jurídico, Inglés médico | Deja un comentario

He aquí una palabra que puede tener distintos significados según el ámbito donde se aplique:

* Ámbito comercial/empresarial: se trata de una ‘queja’. Un cliente puede presentar una queja (‘file a complaint’) ante el departamento de una empresa, por ejemplo. También se habla de ‘consumer complaints’, quejas de los consumidores.

* Ámbito jurídico: en este caso, se trata de una ‘reclamación’ o ‘demanda’ y suele ser de derecho civil (aunque no siempre). De este término, se deriva ‘complainant’, que será el denunciante, demandante, querellante, en función del contexto.

* Ámbito médico: en este campo, hace referencia a una ‘afección’, o una dolencia o síntoma de carácter ‘leve’. Al traducirse, se recomienda no usar ‘queja’ en el ámbito médico, ya que como se observa sería aplicar una traducción más propia de otros ámbitos.

Anuncios

Dejar un comentario »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.
Entries y comentarios feeds.

A %d blogueros les gusta esto: