Piece of work

mayo 20, 2010 en 9:46 am | Publicado en Inglés coloquial, Inglés de negocios, Inglés general | Deja un comentario

Hoy me he encontrado con esta expresión que normalmente quiere decir ‘trabajo’, pero esta vez ha sido en un contexto coloquial, donde quiere referirse a algo completamente distinto (es un idiom).

He aquí algunos de sus usos:

Contexto de negocios/trabajo:

I just read your report. Let me tell you it is truly an excellent piece of work.

Acabo de leer tu informe. Déjame que te diga que verdaderamente es un trabajo excelente.

Contexto coloquial:

Varios significados:

1) Alguien extraordinario. Una buena traducción sería ‘es la leche’ (también en significado negativo y con connotación de alguien ‘complicado”)

I do not know how she does it. She always gets things done. She’s a real piece of work.

He just came and started giving orders. He’s a piece of work.

2) Alguien complicado, con connotación negativa. A veces decimos en castellano que alguien ‘es un pieza’, no sé si vendrá de ahí.

He just came and started giving orders. He’s a piece of work.

Una buena traducción que he encontrado para ambas opciones es ‘ser la leche’… Lo dejo ahí 🙂

Más aquí

Anuncios

Dejar un comentario »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.
Entries y comentarios feeds.

A %d blogueros les gusta esto: